CURS VALUTAR
1 EUR = 0 RON DOWN | 1 USD = 0 RON DOWN | 1 GBP = 0 RON DOWN

Un mister: cine l-a ”lucrat” pe președintele Germaniei în favoarea DNA?

5 comentarii / 5142 vizualizări / 21 iunie 2016

La loc de cinste în rubrica ”Farsele istoriei” se află legendarul discurs ”ecologist” al șefului indian Seattle, care a dat numele marelui oraș american. În 1854, șeful de trib a ținut un speech în fața unor înalte oficialități albe în care a evocat, necăjit, problemele indienilor, alungați de pe pămînturile natale spre rezervații. Ținut în limba maternă, Lushootseed, discursul a fost înțeles parțial doar de un indian care l-a tradus în Chinook, iar un alb prezent a conspectat, din Chinook, cîteva idei în engleză. Din acele notițe s-au născut, în deceniile care au urmat, zeci și zeci de versiuni ale discursului, care a devenit un soi de manifest al ecologiștilor din întreaga lume, deși bietul Seattle numai la conservarea mediului și la viitorul planetei nu se gîndea.

Ce a zis și el și ce a ieșit…
Dar asta pentru că limba Lushootseed era rară, și a trecut de atunci și mult timp.
Greu să-ți imaginezi o întîmplare asemănătoare în politica modernă.

Implicînd doi șefi de stat (deși unul dintre ei e perceput, probabil, tot ca un fel de șef de trib)

Să vedem ce s-a întîmplat:
Aflat la București, președintele Germaniei, Joachim Gauck, ține un discurs în care vorbește despre justiție, umăr la umăr cu omologul român, într-o conferință de presă. Un discurs mai puțin urmărit de public, dovadă că nici măcar ziariștii din sală nu au reacționat. Cînd apare traducerea pe siteul președinției române, stupoare: președintele Germaniei pare să nu aibă habar de mersul treburilor în democrațiile moderne:

”Justiţia este în stare să ofere soluţii la problemele existente. Aş dori să subliniez în mod deosebit activitatea DNA de la care porneşte un semnal îndreptat nu doar către economie, mediul de afaceri, ci şi către politic. Este unul din pilonii principali ai procesului de reformă. Noi calculăm că în societate există conflicte şi dorim să consolidăm activitatea, de pildă, a DNA ca a treia putere în stat”.

DNA A TREIA PUTERE IN STAT???
O mostră de umor german?
Un discurs făcut ca pentru bizonii mioritici, care trebuie să înțeleagă că nu contează ce scrie în Constituție ori în Declarația Universală a Drepturilor Omului, ci doar ce ordonă cancelariile vestice?

Între cei care sesizează derapajul incredibil sunt ziariștii de la Antena 3, emisiunea Subiectiv tratînd pe larg subiectul. Ei susțin că Gauck nu a spus, de fapt, că DNA ar fi a treia putere în stat.
La miezul nopții, de la președinția României vine un comunicat în care se prezintă așa zisa variantă corectă a discursului, prima fiind o eroare de traducere, care a fost asigurată de ambasada germană la București.

Iată noua formă:

”Justiţia are aici capacitatea de a fi parte a rezolvării problemei şi nu parte a problemei, şi aici aş dori să amintesc în mod special activitatea DNA – este un semnal nu numai la adresa mediului de afaceri, ci şi a celui politic. Luăm în serios atât de importantul pilon al statului de drept în procesul de transformare şi luăm în calcul inclusiv conflicte dintre cele care pot apărea în interiorul societăţii pentru că sprijinim activitatea celor care combat corupţia şi fac puternică Justiţia ca a treia putere în stat – luăm în serios toate acestea. Luăm în serios atât de importantul pilon al statului de drept în procesul de transformare şi luăm în calcul inclusiv conflicte dintre cele care pot apărea în interiorul societăţii pentru că sprijinim activitatea celor care combat corupţia şi fac puternică Justiţia ca a treia putere în stat – luăm în serios toate acestea”.

Stupoare, din nou!
Noul text e de peste două ori mai lung decît cel pe care îl ”corectează”.
În al doilea rînd, nu se poate invoca o eroare de traducere, noul text e cu totul altă mîncare de pește.

Semnele de întrebare se înmulțesc, de acum, vertiginos:

Cum e posibil ca cele două traduceri să difere în așa hal?

Cum e posibil ca translatorul oficial al ambasadei germane să fie atît de slab și încă în legătură cu un text al președintelui țării, încît să bage de la el, aiurea-n tramvai, tot felul de vorbe?

Iar dacă nu a fost așa, apare cea mai dificilă întrebare: cum se poate modifica un discurs odată rostit, dacă Gauck a spus, totuși, ceea ce a apărut inițial pe site?
Ce ai spus, aia rămîne!
Cu erori cu tot.
Se putea da, ulterior, maxim un comunicat în care Gauck să-și prezinte scuze pentru erorile comise.
Oficial, însă, aflăm că el a spus altceva, dar translatorul a luat-o prin porumb.

Ca să ne facem o idee despre cum se tratează asemenea chestiuni în politica mare:
În decembrie, același președinte german a înregistrat un discurs către poporul său, programat pentru Anul Nou, în care a evocat și tragedia aviatică din Alpii francezi, din martie, dar a rostit, din greșeală, Pirinei. A fost suficient de grav pentru ca Gauck să își întrerupă vacanța de iarnă și să revină pentru a reînregistra discursul. O dată difuzat, gafa – nu mare – rămînea pentru istorie.

Cine este cu adevărat de vină pentru discursul aberant al președintelui german, care, potrivit comunicatului cotrocenist, NU ar fi vorbit despre DNA ca a treia putere în stat?

Traducătorul ambasadei germane, care, de fapt, conform unor informații, este de origine română?
Și care ar fi băgat din burtă, din proprie inițiativă, tot felul de idei pro-DNA în discursul președintelui?
Ori niscaiva servicii secrete care l-au manipulat pe translator în ideea că nimeni nu va băga de seamă – cum nu a remarcat presa prezentă în sală – și că discursul respectiv va putea fi folosit, ulterior, drept argument forte pentru acțiunile DNA, ”a treia putere în stat”?

Deloc exclus., ambasadele străine sunt pline de acoperiți.

Să spunem, în final, doar atît: pe siteul președinției germane apare discursul lui Gauck de la Biblioteca Națională, de la dejunul oferit de Iohannis, de la Sibiu, la întîlnirea cu Forumul German, apare chiar interviul dat ”Adevărului”.

Nu și discursul oficial, de la Cotroceni.

Ceea ce întărește varianta că cineva a încercat să-l atragă într-un joc murdar pe Gauck și, după izbucnirea scandalului, președinția germană a luat distanță. Un discurs care nu e trecut pe site-ul președintelui, din punct de vedere oficial nu există pentru Germania. (Bogdan Tiberiu Iacob)

FoloseSte contul de Facebook pentru a comenta

5 Comentarii

  1. […] sursa: inpolitics.ro […]

  2. Prost mai esti Iacobe. Ce este in capul tau?

  3. Sestache, subscriu: Iacov e oligofren!

  4. Iacob

Comenteaza

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *